Translator

Lecture



1. General characteristics of the profession

Specialist in the field of foreign languages.

2. Official duties

Education, of course, requires higher, work experience of at least five years, the most common language from which (and into) need to be translated, of course, English. Although all other European languages ​​— German, French, Italian, Spanish, etc. — are popular as well. For the sake of exotics, knowledge of Czech or Estonian may be required, contacts are made, bridges must be built. The areas of translation are also relevant - not the vicissitudes of literary heroes, but economics, politics, law, finance, insurance — spheres much more close to the earth, and therefore much more demanded. Experience in the specialty in Western companies, where you had to talk a lot on the above topics, is very welcome.

3. Qualification requirements

Education exclusively humanitarian, specialization "Philology".

created: 2014-09-20
updated: 2021-03-13
132479



Rating 9 of 10. count vote: 2
Are you satisfied?:



Comments


To leave a comment
If you have any suggestion, idea, thanks or comment, feel free to write. We really value feedback and are glad to hear your opinion.
To reply

Professions and specialties

Terms: Professions and specialties